nay kính

Học thuật
Thân thiện
nay kính

Một lá đơn trang trọng được kết thúc bằng hai chữ "nay kính".

Definition
  1. Phrase:
    • Trân trọng kính thưa / Kính thư: A formal and respectful closing phrase used in letters or written correspondence, particularly in official, diplomatic, or very polite contexts. It conveys the writer's high regard and deference to the recipient.
Usage Examples
  • Phrase:
    • Thưa Ngài Đại sứ, ... Nay kính. (Dear Mr. Ambassador, ... Respectfully yours.)
    • Kính gửi Hội đồng Quản trị, ... Nay kính. (To the Board of Directors, ... With the highest consideration.)
Advanced Usage
  • Formal Correspondence: "Nay kính" is used almost exclusively in the most formal types of written communication, such as diplomatic notes, official government letters, or formal petitions. It is placed at the very end of the letter, before the sender's signature and title.
    • ... Xin chân thành cảm ơn. Nay kính. (... Sincerely thank you. Respectfully yours.)
Variants and Related Words
  • Kính thư: A slightly more common variant with the same meaning and usage as "nay kính."
  • Trân trọng kính thưa: A longer, equally formal variant.
  • Kính bút: (Archaic) Another formal closing for letters, meaning "respectfully written."
Synonyms
  • Trân trọng: Sincerely / Respectfully (formal, but slightly less deferential than "nay kính").
  • Kính thư: Respectfully yours (a direct synonym).
  • Thượng tọa kính thư: (Very formal/archaic) With the highest respect.
Notes on Meaning
  • This phrase is a fixed expression. It does not have separate meanings for its components ("nay" and "kính") in modern usage within this context. It functions as a single polite formula.
  • Its usage in contemporary Vietnamese is quite rare, reserved for the most ceremonial or traditional official documents. In standard business letters, "Trân trọng" is more commonly used.
nay kính

Một lá đơn trang trọng được kết thúc bằng hai chữ "nay kính".

  1. Respectfully yours, with the assurances of one's highest consideration